close

他扶起辦公室的桌前的那張照片,原本背面朝上。

裡面的她笑容燦爛,烏黑的長髮披在肩上,上半身是粉紫色的襯衫,釦子打開到鎖骨下方那一顆,合身的剪裁,顯現出身材的玲瓏。

下半身是黑色牛仔褲,左手插在腰上,微微向著左前方的拍攝角度。

頭髮又直又黑又亮,長度在肩膀下方左右,在脖子的地方自然的往外彎曲,但沒有亂翹。

 

他看著電腦螢幕裡面的電郵信件,一封一封處理回覆,用英文。

英文是一種國際語言,是跨國企業的標準溝通用語,哪怕只是跨了台灣海峽。

但因為客戶群大多是歐美公司,信件往來便習慣使用英文,於是公司內部所有員工也開始以英文名字互稱,所有的人都開始失去了本姓。

「我姓陳,叫我Brian就好!」

『我姓張,Vivian 張!』

 

用英文寫Email代表的是學位的高就,代表的是吃得開,還有混得不錯。

講話可以整句流利的英文,代表的是曾經留學吃過洋墨水,甚至說不定是ABC,那簡直就是只比白人低一級的地位了。

再不然,也一定要在話裡面穿插幾個英文術語的詞彙,充分顯示受過的訓練中,專業術語完全是不方便翻譯成中文的習慣。

 

習慣,有時候會連桌子椅子都要講英文,因此完全跟專業沒有什麼關係。

然後,英文會攻佔連接詞,再佔有轉換語氣的片刻。

Then~~

~~and~~

However!

Whatever!

Whenever~

於是那麼一個中不中、西不西的溝通模式便成為標準的公司文化。

 

美其名是,客戶看不懂中文,但事實上是,為了每封信都必須用英文,電腦必須多開幾個視窗。

一個必須查對方來信中的生字,甚至有些人需要翻譯軟體整個英翻中。

然後再用中翻英的方式,選擇想用的詞彙中聽起來最有學問的組合。

In this moment

<-------

In this situation

<------

In this circumstance

終於滿意一點,因為這個字拼起來最長,音節也很複雜,聽起來非常有學問。

中國人的超時工作,跟這種英文濫用的狀態非常有關係。

 

英文不好的人便是次等公民。

不能直接面對客戶,不能直接面對國際同事(跨國企業常有的現象--請外國人來當主管或是重要職位,因為大概外國人的訓練總是比較優良),不能賦予較有挑戰性的職位。

最重要的一點是,不能領有較高的薪水。

這種人自己心裡也非常甘之如飴,因為自己英文不好,非常值得就領少一點薪水過日子,這是應該的。

 

他看著這封Email裡面的鱉腳英文,很想把那個Brian叫進來毒打一頓,你他媽的果然是個拼錯的"brain".

 

照片裡的她,笑容依然那樣燦爛。

 

敲門的聲音,門打開走進一位高挑纖細的女性,隨手把門關上。

她婀娜多姿的走到他身旁,他伸手把照片蓋下,她含笑坐在他的大腿上,大腿有一點痛他覺得。

女人沒有穿著短外套,就像一尾黑鰻魚一樣,在他的腿上扭動著,大腿真的會痛,他皺了一下眉。

她把他的手放在她的胸部上,他沒忘記那雄偉的器官,他記得那種觸感,本來感覺是會不錯,如果他的大腿不是那麼痛的話。

於是他收回手,把她拉起來「在辦公室不要這樣!」他說。

 

女人有點害羞,但卻也沒有真的在意,吻了一下他的臉,深吸一口氣,便又像黑鰻魚一樣扭著身子,打開門走出去。

他把照片翻開,裡面的她,笑容可鞠,沒有一點更改,就是這樣甜甜的笑著,粉紫色的襯衫胸口釦子像快要蹦開了一樣,左手插在腰上,右手卻伸進了襯衫裡面。

他雙手敲了一下桌子「媽的!」

arrow
arrow
    全站熱搜

    慕紀客蓓 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()